О роли Костромского общественного фонда культуры в творческой жизни А.В. Громова
Начало нашему знакомству, общению и сотрудничеству положил Конкурс на лучшую творческую работу по краеведению памяти А.А. Григорова среди учителей средних школ, ПТУ и преподавателей средних учебных заведений, объявленный Костромским областным отделением Всероссийского фонда культуры* в 1990 году.
* За время своего фактического существования (1987–2004 гг.) Фонд культуры по независящим от него обстоятельствам дважды менял своё название: Костромской фонд культуры и Костромской общественный фонд культуры.
Инициатором и автором Положения о конкурсе был Борис Николаевич Годунов (1937–2002) – в прошлом партийный и комсомольский работник, учитель, преподаватель Технологического института, в 1990–1991 годах – заведующий отделом науки и учебных заведении Костромского обкома КПСС, а с января 1990 года – заведующий филиалом музея Технологического института и член Совета по развитию краеведения при Фонде культуры.
В декабре 1990 года Положение о конкурсе Фондом культуры было отправлено во все гор- райотделы народного образования, директорам средних школ, ПТУ, средних специальных учебных заведений.
На конкурс было представлено 13 работ. В октябре 1991 года жюри подвело итоги. Работы Т.С. Шапоровой (Кострома), М.П. Шкотова (Галич), С.Н. Торопова заняли первые три места.
Материал А.В. Громова жюри Конкурса отделило от остальных работ: «Один из материалов, присланных на конкурс, – словарь “Лексика льноводства, прядения и ткачества в костромских говорах по реке Унже”, собранный и составленный учителем из Мантурова А.В. Громовым, – ввиду его хорошего профессионального уровня, жюри выделило особо. Оно обратилось с просьбой к фонду культуры издать словарь тиражом 1000 экземпляров»*.
* Соловьёва А.В. О деятельности Костромского фонда культуры в 1991–1993 годах // Костромская земля / Краеведческий альманах Костромского фонда культуры. Вып. 3. – Кострома, 1995. – С. 209.
И Фонд, естественно, просьбу жюри исполнил: «Словарь А.В. Громова был издан (правильнее: напечатан. – А.С.) в 1992–1993 годах в Костроме (обложка и иллюстрации) и Мантурове (собственно текст) на деньги Костромского фонда культуры и Ярославского пединститута. В мае 1993 года в Костромской областной библиотеке прошла его презентация, организованная Фондом культуры. На ней присутствовали библиотекари области»*.
* Там же. – С. 210.
На втором титульном листе Словаря* в «шапке» после Ярославского пединститута им. К.Д. Ушинского стоит и Костромское областное отделение Всероссийского фонда культуры.
* Первым титульным листом оказалась предполагаемая обложка словаря, выполненная художником Ю.А. Навалихиным. В Словаре время выхода его обозначено 1992 годом, место выхода – Ярославль. Всё перечисленное и другие книжно-полиграфические особенности свидетельствуют о том, что у людей, занимающихся изданием «льняного» Словаря, не было ещё опыта в издательских делах.
На подаренном мне экземпляре «Словаря» надпись: «Антонине Васильевне Соловьёвой с благодарностью за помощь в издании этого словаря. А. Громов. 24.4.93».
* * *Раздаривая экземпляры привезённого А.В. Громовым в Фонд культуры Словаря, я сочла необходимым отправить его и Зое Васильевне Рубцовой – старшему научному сотруднику отдела Картографии Центрального научно-исследовательского института геодезии, аэрофотосъёмки и картографии, специалисту по географическим названиям и учёному секретарю Научного и культурно-просветительского общества «Энциклопедия российских деревень»*. Зоя Васильевна опубликовала в Материалах Общества работу А.В. Громова «Микротипонимия деревни Макарово Мантуровского района», и у них завязались дружеские отношения.
* Сама я с З.В. Рубцовой познакомилась незадолго до этого – на топонимической конференции в Москве в 1991 году (Вторая Всесоюзная научно-практическая конференция «Исторические названия – памятники культуры», проходившая 3–5 июня). Причиной знакомства были материалы Д.Ф. Белорукова (1912–1991), переданные в «Энциклопедию» автором ещё при его жизни; о судьбе их я и захотела узнать у Зои Васильевны.
Фонд культуры перепечатал эту работу в 4-м выпуске краеведческого альманаха Костромского фонда культуры «Костромская земля» (к сожалению, без ссылки на 1-ю публикацию). В рецензии на этот выпуск альманаха о работе А.В. Громова историк и костромской краевед, член редколлегии «Костромской земли» Н.А. Зонтиков писал: «В статье А.В. Громова “Микротопонимия деревни Макарово Мантуровского района” собран и обобщен уникальный материал – почти все названия макаровских владений: поля, участки леса, дороги, овраги, озёра, ручейки, речки, омуты, уголки в самой деревне и т.д. Автор показал богатство названий, окружавших наших предков и ныне почти утраченных»*.
* Полетаев Н.А. [Зонтиков Н. А.] Костромская земля. Краеведческий альманах Костромского филиала Российского фонда культуры. – Кострома, 1999. Вып. 4. – 421 с. Тираж 1000 // Бюллетень № 1 Научного и культурно-просветительского общества «Энциклопедия российских деревень». Доклады на 7-й научно-практической конференции Общества, сообщения с мест, официальные материалы, рецензии на книжные издания. – М., 2000. – С. 96.
Это довольно сухая констатация факта. А вот отзыв известного поэта Владимира Леоновича в его рецензии на 4-й выпуск альманаха:
«К историческим заметкам Белорукова* тянется в Альманахе небольшой материал Александра Вячеславовича Громова о микротопонимии его родной деревни Макарово, что на реке Унже недалеко от Мантурова.
Имена лугов, оврагов, полей, боров связывает он с людьми, которых ещё застал, и теми, кого давно уже нет, но живы ещё преданья…
Уходит в прошлое, в историю неповторимый островок жизни, труда, обычаев, нравов, языка. Всё это памятно и мило автору…
Я знал книжечку А.В. Громова о костромских льнах.
Я список кораблей дочёл до середины…
Так читался словарь о замечательной национальной культуре льна – прямо по Гомеру! В гулких корпусах брошенного льнозавода**…
Но обойдусь без лишних эффектов.
На столе у меня другая книжечка Громова – “Жгонский язык” – об условном языке пимокатов и шерстобитов (валял, как зовут их в других местах). Собирал эти слова Александр Вячеславович несколько деятилетий, продолжив в родных ему местах традицию Даля»***.
* В IV выпуске альманаха напечатана «Переписная книга Солигалича 1628 г.», подготовленная к публикации Д. Ф. Белоруковым.
** У В.Н. Леоновича был дом в посёлке льнозавода под Парфеньевом, куда он приезжал из Москвы.
*** Леонович В. «Рабочий ангел купол повернул…»: Рецензия на IV выпуск краеведческого альманаха «Костромская земля» // Костромская земля / Краеведческий альманах Костромского общественного фонда культуры. Вып. 5. – Кострома, 2002. – С. 209.
Как известно, «Жгонский язык: Словарь лексики пимокатов Макарьевского, Мантуровского и Нейского районов Костромской области» был издан в Москве «Энциклопедией российских деревень» – по инициативе З.В. Рубцовой, при её неофициальном участии и на её деньги – в 2000 году. Фонд культуры организовал его презентацию в Костроме в областной научной библиотеке 15 января 2001 года. Были приглашены автор и, конечно, второй «главный человек» – З.В. Рубцова. Костромские участники презентации: лингвисты Н.С. Ганцовская, Е.В. Цветкова, библиограф Н.Ф. Басова, краевед Ю.В. Смирнов, студентка пединститута Ж. Маврина, начальник Департамента образования С.А. Тарабухин. Присутствовали (как записано в моём отчёте за 2001 год) 50 человек. Первым на презентации выступил автор.
На официальном сайте администрации Костромской области от 17 января 2001 года помещена информация о презентации – в ней пересказывается содержание речи А.В. Громова: «Чтобы собрать немногим более тысячи жгонских слов, Александру Громову* понадобилось более 30 лет поисковой работы. Автор убеждён, что в своей местности, а это Макарьевский, Мантуровский и Нейские районы, он собрал всё до последнего жгонского слова. Александр Вячеславович шутя называет себя могиканином в деле собирания. А ещё считает, что передав вымирающий язык крестьян-пимокатов в новый век, выполнил тем самым свой долг перед родной деревней. Автор не скрывает того, что значения многих слов он черпал из других изданий и энциклопедий. Благодаря этим знаниям ему удавалось найти совершенно новые никому не известные слова из языка жгонов. Некоторые слова сейчас используются в литературном языке. Так, корни слова “филонить”, т.е. отлынивать от работы, бездельничать, идут из жгонского языка»**.
* С перестройкой к нам пришло и такое «новшество» – мы стали других русских людей и самих себя называть без отчества.
В статье «Теряем ли мы русский язык, слушая российское радио» З.В. Рубцова пишет по этому поводу: «Она (некая писательница, выступавшая на радио. – А.С.) продвинулась в отношении русских собственных имён ещё дальше: решительно отказалась от такого, по её мнению, избыточного элемента в нашем языке, как отчества. В последнее время она с сожалением отмечает их возвращение и связывает это с влиянием чиновничества <…> но никак не с исторической русской традицией, где отчество — часть родового имени, не с языковой традицией, где отчество нередко заменяло и заменяет личное имя: Иваныч, Петрович, Андревна, не с литературной традицией вспомним хотя бы тургеневский рассказ “Хорь и Калиныч”. По существу, такой последовательный отказ от отчеств при использовании русского языка, с которым выступила в эфире писательница, свидетельствует о её поверхностном овладении как русским языком, так и культурой его народа. Однако этому непрофессиональному взгляду с почтением предоставляется время, и он, озвученный на всю страну, магически воздействует на детей и невежд».
** http://www.region.kostroma.net/index.php?id=632&date=979765200
18 января того же года на сайте появляется новая информация о презентации: «На презентацию книги в Костроме приезжала учёный секретарь Всероссийского научного и культурно-просветительного (правильно: просветительского. – А.С.) общества «Энциклопедия российских деревень» Зоя Васильевна Рубцова, издавшая книгу нашего краеведа на собственные деньги (зарплата за несколько месяцев). По её словам, она не могла как филолог пройти мимо этой книги»*.
* http://www.region.kostroma.net/index.php?id=634&date=979765200
От Фонда культуры З.В. Рубцова, А.В. Громов и не присутствовавший на презентации редактор словаря Д.М. Савинов (он же осуществил компьютерный набор и вёрстку) получили в подарок книгу Д.Ф. Белорукова «Деревни, сёла и города Костромского края», изданную Костромским фондом культуры на деньги областной администрации. От администрации области им были вручены ценные подарки.
От той презентации на память осталась фотография, на которой А.В. Громов запечатлён в квартире Н.С. Ганцовской: он – в центре, а по краям З.В. Рубцова, Н.С. Ганцовская, Е.В. Цветкова, А.В. Соловьёва.
* * *Вполне естественно, что мы с Александром Вячеславовичем начали переписываться – сначала это была официальная переписка, но затем перешла во вполне дружескую, – и длилась она с 1991 года до середины 2000-х годов, т.е. она продолжалась и тогда, когда я, уйдя из Фонда культуры, работала в ООО «Инфопресс». И тут «замешались» дела – владелец и руководитель «Инфопресса» Е.Б. Шиховцев решил выложить на своём сайте в интернете «Словарь лексики льноводства…». И это было им осуществлено.
А переписка наша была мною вместе со всем архивом Фонда культуры передана, когда я уходила из Фонда в 2004 году, в ГАКО и, к сожалению, до сих пор не описана (впрочем, как и остальные документы Фонда).
Доклад, прочитанный на конференции,
посвящённой памяти Александра Вячеславовича Громова
(Кострома, 16–17 ноября 2012 года)
Источник: http://costroma.k156.ru/gromov/conf/solovieva_a_v_doklad.html
Опубликовано: